早在前殖民历史的敏感时期,汇丰银行总部大楼的建造已在酝酿之中,其设计任务书可以称为一份关于自信的声明:建造“世界上最好的银行大楼”。通过一系列论证和挑战(包括风水师的参与),该项目恰到好处地诠释了香港银行业的特征并通过建筑这一形式将其表现出来。这样,大楼的设计彻底改变了传统办公建筑的风格。

由于建筑工期较短,而建造面积超过一百万平方英尺,这对配件预制提出了很高的要求(包括在厂内完成模块的生产),而上下同时施工则需要采用悬架结构,将一对对钢柱布置到三个开间内。最终,三幢分别为二十九层、三十六层和四十四层高的独立塔楼相互连接,形成了整座建筑的阶梯状外形,各楼层的宽度和进深各不相同,从而也形成了建造花园露台的空间。柱式结构让更彻底的改变成为可能,它将设施管道转移到了四周,从而能够在十层楼高的中庭周围形成大进深楼层。镜面式的“sunscoop装置将阳光反射导入中庭,随后再进入中庭下面的公共区域。到了周末,这个带有顶层遮蓬的广场俨然成为了气氛热烈的聚餐场所。从公共广场乘坐自动扶梯可直达银行主大厅,底板为玻璃结构,被誉为“银行橱窗”。

横跨钢柱之间的“桥梁”形成了两层高的接待区,巧妙掩盖了建筑在视觉和外观上的比例。建筑内部的独特流通系统包含多部直通接待区的高速电梯及较远处的一系列自动扶梯,其在建筑内部贯穿,使办公区看上去如同村落紧凑。从建造伊始,汇丰银行就非常重视建筑的灵活性。有趣的是,多年来,银行都能够轻松大楼的办公室格局进行调整,甚至建造了一层专用的大型交易厅——这一点远远超出了最初的预料。

草稿和图纸

开发项目

施工项目

报价

Foster and his team were working on the other side of the world

in another culture with a simultaneously cosmopolitan and native face. In the end, the building was not the creation of electronic international banking, nor a semi-colonial gift from an old power to a younger one; its design grew, more than anything else from an unprecedented act of learning.”Martin Pawley, 1986

Legend has it that Foster received only one directive from the bank director Roy Munden when he won the architectural competition for the job in 1979 - 'build me the best bank in the world'. When the architect got down to business the only other directive that emerged was 'keep it simple'.”Martin Pawley

The Guardian, April 1986

The bank is very fluid in its staff movements. The design had to reflect that and it also had to reflect the changes that are coming into banking. We were the first electronic bank in the Far East and the rest of the world has now caught up; now we are taking a ten-year step and the building has had to reflect that. It has also had to confront everyday changes within the building because we move approximately 50 per cent of this building every year in terms of office accommodation

so flexibility had to be built into the building.”Ray Guy, lecture at the Burrell Museum, Glasgow, January 1986

Many buildings are statements of confidence in the future

so they are inextricably linked to the political processes which generate their need, and some of that is really highly symbolic. The Bank was certainly no exception. It was a very considered move, as a vehicle to enhance the prosperity of that particular bank, which has since moved dramatically into the world league. But it was also a symbol of confidence in the future of the colony.”Norman Foster, lecture at Glasgow Royal Conference hall, 8 May 1997

The Bank… is the most astonishing expression of the nation of architecture as a prefabricated industrial process

in which the highest objective I the creation of highly serviced, limitlessly flexible, non-hierarchical internal spaces. And in which format values are eschewed in favour of exteriors that are made legible – which express how they are made and what they do.”Deyan Sudjic, Blueprint, November 1985

There is a lot more that is Gothic than Classical in all this structural and spatial magic

contrary statements about Foster’s work notwithstanding. If the ‘medieval’ services towers, ‘flying braces’ and ‘incomplete’ appearance of the building had not already promoted the idea, then the soaring proportions of the atrium (read more) and the great translucent eastern window, easily justify the building’s popular description as a ‘cathedral of commerce.’Chris Abel, the Architectural review, April 1986

The bank’s Second Machine Age technology may be global

but the structural expression and spatial qualities are distinctly Pacific, if not precisely local; lightweight floating floors and delicate transparent screens against a massive aggressive supporting structure: Madam Butterfly meets Godzilla.”Chris Abel Architecture and Identity: Responses to Cultural and Technological Change, 2000

The aesthetic of the Hongkong Bank is wholly a result of its method of construction

an aesthetic that is not confined to the exterior, but permeates the whole internal life of the building. At every suspended in the sky, every visible structural component evidently has an important role within the load-bearing capacity. It is both earnest and restless, and quite unlike a conventional office tower, where big efforts are made to make the internal spaces as neutral as those found in any low-rise building.”High Pearman, Contemporary world Architecture, 1998

Foster’s 1985 tower for the Hongkong and Shanghai bank in Hong Kong reversed the general dogma that a high-rise office block had to have a sold central core; it is not a ‘block’ but a frame a vertical web whose generous

open ground floor level has become a Sunday gathering spot for Hong Kong’s Filipina maids. It has probably done more to change the way people think about what Foster calls ‘the culture of office buildings’ and the relation of the corporate with the public domain in the city’s matrix, than any other twentieth century structure.”Robert Hughes, Time magazine, 19 April 1999

By lifting the main body of the building above the ground and creating a glass underbelly we allowed banking to be seen as a dynamic activity; the banking hall becomes a showcase to be viewed from the plaza below.”Norman Foster

Communication again; the building is the village

the office group is the community, the escalator is the lane. In Foster’s imagery, you could call them that.”Stephen Gardiner, the Listener, February 1983

In the congested centre of Hon Kong

the Bank unfurls from the sky, like a mechanised Jacob’s Ladder, and touches the ground.’Peter Conrad, The Observer Magazine, 11 April 1999

事实和数据

  • 预约: 1979
  • 结束日期: 1986
  • 地区: 99 000m²
  • 高度: 183m
  • 容量: 8800
  • 客户: Hongkong and Shanghai Banking Corporation
  • 结构工程师: Ove Arup & Partners
  • 工料测量师: Northcroft Neighbour & Nicolson with Levett & Bailey
  • 机电工程师: Roger Preston & Partners
  • 景观设计师: Technical Landscapes Ltd
  • 照明工程师: Claude and Danielle Engle Lighting/Bartenback Wagner Lichttechnische Planung GmbH
  • 其他顾问: Project Planning Group, Jolyon Drury Consultancy, Cini-Little Associates, Dieter Jaeger / Quickborner Team, Humberside Maintenance Systems, John Lok / Wimpey Joint Venture, Boundary Layer Wind Tunnel Laboratory, University of Western Ontario, Mass Transit Railway, Fitch & Chung, Professor Eric Lye

奖项s

  • PA Innovations Award
  • Quaternario Award for Innovative Technology in Architecture
  • Institution of Structural Engineers Special Award
  • Structural Steel Award
  • Marble Architectural Awards East Asia
  • R.S. Reynolds Memorial Award administered by the AIA
  • Premier Architectural Award at the Royal Academy, London

相关新闻: