كان الموجز التعريفي للمقر الرئيسي لبنك هونج كونج وشنغهاي، الذي تم اعداده خلال فترة حساسة من تاريخ المستعمرة السابقة عبارة عن بيان ثقة: إنشاء "أفضل مبنى بنكي في العالم". ومن خلال طرح الأسئلة والتحديات ــــ بما في ذلك مشاركة أحد علماء فلسفة الفينغ شوي ــــ استطاع المشروع التعامل مع طبيعة الأعمال البنكية في هونج كونج وإيجاد كيفية للتعبير عنها في شكل مبني. وبهذه الطريقة، قد أعاد هذا المبنى ابتكار برج المكاتب فعلياً.

تطلبت الحاجة إلى بناء ما يزيد عن مليون قدم مربع في فترة زمنية قصيرة استخدام درجة عالية من العناصر المسبق تصنيعها، بما في ذلك الوحدات البنائية التي يتم إنهائها بالمصنع، بينما أدت الحاجة إلى بناء الأجزاء السفلية والعلوية في وقت متزامن إلى اللجوء إلى استخدام إنشاء معلَّق، يحتوي على أزواج من السواري الفولاذية المنتظمة في ثلاثة أروقة. ونتيجة لذلك، تبلور شكل المبنى في شكل مدرج مكون من ثلاثة أبراج مستقلة، يبلغ ارتفاعها تسعة وعشرين طابقاً، وستة وثلاثين طابقاً، وأربعة وأربعين طابقاً على التوالي؛ مما أدى إلى إنشاء طوابق متفاوتة في العرض والعمق، فضلاً عن إتاحة إمكانية إنشاء شرفات الحدائق. وقد سمح هيكل السارية بإتخاذ خطوة جذرية آخرى، حيث تم نقل آبار الخدمات إلى محيط المبنى الخارجي لإنشاء مساحات طابقية عميقة حول فناء مكون من عشرة طوابق. كما يعكس "متلقف الشمس" ضوء الشمس للأسفل عبر الفناء إلى طابق الساحة العامة ــــ وهو فضاء محمي أصبح في عطلة نهاية الأسبوع متنزهاً مفعماً بالحيوية والحركة. أما من الساحة العامة، فترتفع السلالم المتحركة إلى أعلى باتجاه قاعة البنك الرئيسية، و التي تم تصورها كـ"واجهة عرض للأعمال البنكية" ولها جزء سفلي زجاجي. 

تحدد "الجسور" التي تمتد بين السواري مناطق الاستقبال ذات الارتفاع المزدوج، التي تقسم حجم المبنى من الناحية الاجتماعية والمرئية. وثمة نظام تنقل خلال المبنى فريد من نوعه يربط بين المصاعد عالية السرعة المؤدية إلى فضاءات الاستقبال ومجموعة سلالم متحركة خارجية خلفها، تعكس تجمعات من طوابق المكاتب التي أشبه ما تكون بالقرية الصغيرة.  فمنذ البداية، أعطى البنك أولوية كبرى للمرونة. ومن المثير للاهتمام أن البنك تمكن على مر السنين من إعادة تشكيل تنظيم المكاتب بسهولة، بل ودمج غرفة التجار الكبيرة في طابق واحد ــــ الأمر الذي لم يكن متوقعاً عندما تم تصميم المبنى.

الرسوم التخطيطية + الرسومات

التطوير

التشييد

الاقتباسات

Foster and his team were working on the other side of the world

in another culture with a simultaneously cosmopolitan and native face. In the end, the building was not the creation of electronic international banking, nor a semi-colonial gift from an old power to a younger one; its design grew, more than anything else from an unprecedented act of learning.”Martin Pawley, 1986

Legend has it that Foster received only one directive from the bank director Roy Munden when he won the architectural competition for the job in 1979 - 'build me the best bank in the world'. When the architect got down to business the only other directive that emerged was 'keep it simple'.”Martin Pawley

The Guardian, April 1986

The bank is very fluid in its staff movements. The design had to reflect that and it also had to reflect the changes that are coming into banking. We were the first electronic bank in the Far East and the rest of the world has now caught up; now we are taking a ten-year step and the building has had to reflect that. It has also had to confront everyday changes within the building because we move approximately 50 per cent of this building every year in terms of office accommodation

so flexibility had to be built into the building.”Ray Guy, lecture at the Burrell Museum, Glasgow, January 1986

Many buildings are statements of confidence in the future

so they are inextricably linked to the political processes which generate their need, and some of that is really highly symbolic. The Bank was certainly no exception. It was a very considered move, as a vehicle to enhance the prosperity of that particular bank, which has since moved dramatically into the world league. But it was also a symbol of confidence in the future of the colony.”Norman Foster, lecture at Glasgow Royal Conference hall, 8 May 1997

The Bank… is the most astonishing expression of the nation of architecture as a prefabricated industrial process

in which the highest objective I the creation of highly serviced, limitlessly flexible, non-hierarchical internal spaces. And in which format values are eschewed in favour of exteriors that are made legible – which express how they are made and what they do.”Deyan Sudjic, Blueprint, November 1985

There is a lot more that is Gothic than Classical in all this structural and spatial magic

contrary statements about Foster’s work notwithstanding. If the ‘medieval’ services towers, ‘flying braces’ and ‘incomplete’ appearance of the building had not already promoted the idea, then the soaring proportions of the atrium (read more) and the great translucent eastern window, easily justify the building’s popular description as a ‘cathedral of commerce.’Chris Abel, the Architectural review, April 1986

The bank’s Second Machine Age technology may be global

but the structural expression and spatial qualities are distinctly Pacific, if not precisely local; lightweight floating floors and delicate transparent screens against a massive aggressive supporting structure: Madam Butterfly meets Godzilla.”Chris Abel Architecture and Identity: Responses to Cultural and Technological Change, 2000

The aesthetic of the Hongkong Bank is wholly a result of its method of construction

an aesthetic that is not confined to the exterior, but permeates the whole internal life of the building. At every suspended in the sky, every visible structural component evidently has an important role within the load-bearing capacity. It is both earnest and restless, and quite unlike a conventional office tower, where big efforts are made to make the internal spaces as neutral as those found in any low-rise building.”High Pearman, Contemporary world Architecture, 1998

Foster’s 1985 tower for the Hongkong and Shanghai bank in Hong Kong reversed the general dogma that a high-rise office block had to have a sold central core; it is not a ‘block’ but a frame a vertical web whose generous

open ground floor level has become a Sunday gathering spot for Hong Kong’s Filipina maids. It has probably done more to change the way people think about what Foster calls ‘the culture of office buildings’ and the relation of the corporate with the public domain in the city’s matrix, than any other twentieth century structure.”Robert Hughes, Time magazine, 19 April 1999

By lifting the main body of the building above the ground and creating a glass underbelly we allowed banking to be seen as a dynamic activity; the banking hall becomes a showcase to be viewed from the plaza below.”Norman Foster

Communication again; the building is the village

the office group is the community, the escalator is the lane. In Foster’s imagery, you could call them that.”Stephen Gardiner, the Listener, February 1983

In the congested centre of Hon Kong

the Bank unfurls from the sky, like a mechanised Jacob’s Ladder, and touches the ground.’Peter Conrad, The Observer Magazine, 11 April 1999

الحقائق والأرقام

  • التعيين: 1979
  • الإكمال: 1986
  • المنطقة: 99 000m²
  • الارتفاع: 183m
  • القدرة: 8800
  • العميل: Hongkong and Shanghai Banking Corporation
  • المهندس الإنشائي: Ove Arup & Partners
  • المساح: Northcroft Neighbour & Nicolson with Levett & Bailey
  • مهندس M+E: Roger Preston & Partners
  • مهندس المناظر الطبيعية: Technical Landscapes Ltd
  • مهندس إضاءة: Claude and Danielle Engle Lighting/Bartenback Wagner Lichttechnische Planung GmbH
  • الاستشاريين إضافية: Project Planning Group, Jolyon Drury Consultancy, Cini-Little Associates, Dieter Jaeger / Quickborner Team, Humberside Maintenance Systems, John Lok / Wimpey Joint Venture, Boundary Layer Wind Tunnel Laboratory, University of Western Ontario, Mass Transit Railway, Fitch & Chung, Professor Eric Lye

الجوائزs

  • PA Innovations Award
  • Quaternario Award for Innovative Technology in Architecture
  • Institution of Structural Engineers Special Award
  • Structural Steel Award
  • Marble Architectural Awards East Asia
  • R.S. Reynolds Memorial Award administered by the AIA
  • Premier Architectural Award at the Royal Academy, London

الإصدارات الصحفية ذات الصلة: